Письменный перевод документов

Бюро письменных переводов DOLEM работает только с английским и немецким языками. Это те языки, перевод с/на которые требуется чаще всего. Поэтому мы решили сосредоточиться на них. Наши переводчики владеют ими в совершенстве, и это позволяет нам перевести текст с максимальным качеством.

Чаще всего письменные переводы осуществляются по следующим направлениям:

  • Технический перевод: перевод инструкций, спецификаций, патентов, паспортов безопасности и др.
  • Юридический и экономический перевод: перевод договоров, выписок из банка, уставов;
  • Перевод деловой и личной корреспонденции;
  • Медицинский перевод;
  • Перевод чертежей, презентаций

Как мы работаем

Мы выбрали для себя удаленную работу через Интернет, поскольку это дает больше возможностей для поиска заказчиков. К тому же, заказчикам из крупных городов весьма выгодно работать с региональными бюро переводов типа нашего, т.к. наши цены значительно ниже. В итоге все остаются в плюсе.

Письменный перевод текста в нашем бюро осуществляется в несколько этапов:


  1.  Заказчик присылает файл для перевода по e-mail. Мы внимательно изучаем файл, рассчитываем стоимость перевода.

Нашим преимуществом является то, что мы сразу можем назвать окончательную стоимость перевода, так как мы рассчитываем ее по оригиналу.

Многие бюро переводов считают стоимость по тексту перевода, что для заказчика чревато неприятными сюрпризами в виде высокой стоимости – при переводе с английского на русский текст перевода получается примерно на 25% больше, чем текст оригинала. Так что будьте внимательнее при выборе бюро переводов, не переплачивайте.

На стоимость перевода влияет оформление документа. Если в тексте встречаются картинки с надписями, которые необходимо распознать и сверстать, то в стоимость документа добавляется верстка.


  1. Рассчитав стоимость перевода, мы отправляем вам данные о заказе: количество условных страниц и стоимость перевода, количество рабочих дней, необходимых для перевода.

  1. Далее заказчик подтверждает заказ и оплачивает его (частично или полностью), после чего мы можем начинать переводить текст. Если заказчика не устраивает наше предложение, то он может отказаться от наших услуг.
Вниманию заказчиков! Заказчик может сообщить нам, что именно его не устроило в нашем предложении. Мы всегда стараемся идти навстречу, поэтому мы можем подкорректировать либо стоимость, либо сроки выполнения, если это возможно.


  1. Мы выполняем перевод, оформляя его с полным соответствием оригиналу, и высылаем заказчику. В свою очередь, заказчик оплачивает остаток стоимости, если им была произведена частичная предоплата.

  1. Мы довольны, заказчик доволен!

 

Если Ваш документ в нередактируемом формате (например, pdf или jpg), а Вам нужен полностью идентичный вариант в Word, мы можем выполнить распознавание и верстку текста с полным сохранением форматирования, картинок, таблиц, диаграмм, надписей.

Все переводы дополнительно проверяются корректором на полноту перевода, наличие опечаток и неточностей.

Заказать перевод

Закажите перевод и получите скидку 20% на свой первый заказ независимо от его объема!

Заказать перевод